Пользователь: Гость

Авторизация | Регистрация


Портал переводчиков был создан для того, чтобы объединить переводчиков и всех, кто интересуется иностранными языками и искусством перевода. Идея сайта - стать удобным местом для общения и обмена опытом, источником информации и полезным ресурсом, где можно найти необходимую литературу по переводам, ссылки на полезные сайты, на электронные словари и online переводчики, ознакомиться с публикациями, посвященными теории и практике перевода, выбрать бюро переводов, отыскать вакансию переводчика. Скоро на сайте появится доска объявлений о вакансиях переводчика и раздел, в котором специалисты смогут оставлять свои резюме. На сайт требуются эксперты, готовые принять участие в развитии и разработке портала.

Художественный перевод: в поисках истины | 25.06.2009

Описание: В пособии изложены теоретические и практические аспекты переводческой деятельности в области художественного перевода. Автор затрагивает такие понятия как информационные процессы в переводе, психосемиотические условия и понимание текста при переводе, структуры переводческой модели, мера художественного подобия, передача образного концепта в поэтическом переводе, соотношение национальных традиций и межкультурная адаптация. Автор обращается как к традиционным направлениям в теории и практике художественного перевода, так и сравнительно редко затрагиваемым проблемам перевода фольклорных текстов, в том числе и через "языки-посредники".
Для широкого круга филологов, лингвистов и переводчиков, в том числе преподавателей, аспирантов и студентов.

Автор: Тамара Казакова
Издательство: Букинистическое издание
Год: 2006
Переплет: Твердый
Формат: 60x90/16
Язык: Русский
Число страниц: 224

Добавила: Elena (Elena)

Добавление комментария

Автор: *
Комментарий: *
Осталось 1500 символов.
Оценка:

Анонс

Комплексный характер переводческих трансформаций в рассказах Эдгара По

Данный материал представляет собой реферат, выполненный студентом переводческого факультета. Здесь изложены основы эквивалентности перевода, раскрывается сущность перевода и переводческих трансформаций, дается классификация переводческих трансформаций. А наибольший интерес в работе представляет анализ примеров переводческих трансформаций в переводах трех рассказов Эдгара По (Золотой Жук, Черный кот и маска черной сметри). Реферат будет полезен как студентам, изучающим теорию и практику перевода, так и переводчикам.

Эксперты портала

Группа: Администраторы