Портал переводчиковtranslations.web-3.ru |
Портал переводчиков был создан для того, чтобы объединить переводчиков и всех, кто интересуется иностранными языками и искусством перевода. Идея сайта - стать удобным местом для общения и обмена опытом, источником информации и полезным ресурсом, где можно найти необходимую литературу по переводам, ссылки на полезные сайты, на электронные словари и online переводчики, ознакомиться с публикациями, посвященными теории и практике перевода, выбрать бюро переводов, отыскать вакансию переводчика. Скоро на сайте появится доска объявлений о вакансиях переводчика и раздел, в котором специалисты смогут оставлять свои резюме. На сайт требуются эксперты, готовые принять участие в развитии и разработке портала.
Исходный текст (ИЯ, Source text)Текст, предназначенный для перевода, оригинал или подлинник. (Р. К. Миньяр-Белоручев, «Как стать переводчиком», М., «Готика», 1999)
Оригинал (Source text)Исходный текст в переводе. Текст, с которого осуществляется перевод. (Р. К. Миньяр-Белоручев, «Как стать переводчиком», М., «Готика», 1999)
Перевод с листа (Sight translation)Устный перевод письменного текста в процессе его восприятия и без предварительного чтения. (Р. К. Миньяр-Белоручев, «Как стать переводчиком», М., «Готика», 1999)
Синхронный перевод (Simultaneous interpreting)1. Устный перевод, осуществляемый практически одновременно с произнесением текста оригинала. (А.Паршин)
2. Устный перевод, осуществляемый одновременно со слуховым восприятием исходного текста. Один из основных видов профессионального перевода. (Р. К. Миньяр-Белоручев, «Как стать переводчиком», М., «Готика», 1999) Эксперты порталаГруппа: Администраторы |