Новости

18.09.2009

Создатели сайтов против бесплатных он-лайн переводчиков.

Как известно, поисковик Google предоставляет пользователям возможность мгновенно переводить иноязычные сайты при помощи соответствующей ссылки. Однако не все вебмастера в восторге от этой идеи, по нескольким субъективным причинам


Во-первых, автоматический (машинный) перевод далеко не совершенен, слова в предложении, зачастую, не согласованы между собой, что может привести к потере смысла и актуальности оригинального текста. Кроме того, он-лайн переводчики, такие как Google Translate изменяют графический макет, функциональность сайта таким образом, что он, порой становится не пригодным для пользования.

В связи с этим Google дал возможность разработчикам запретить пользователям переводить свои сайты посредством бесплатных он-лайн сервисов. Делается это просто: на любую страницу сайта вставляется определенный HTML код, который запрещает доступ переводчика Google.
Приходим к выводу, что профессиональные переводчики пока могут спать спокойно, очевидно не скоро наступит время, когда компьютерные технологии смогут составить им достойную конкуренцию.

Гость

вот здесь можно бесплатно разместить резюме или вакансию переводчика Сайт - поиск-переводчика.рф

8 августа в 03:08

gbr1704

Согласен с автором заметки. Переводчикам хватит работы. Бесплатные он-лайновские переводчики далеки от совершенства и, следовательно, потребность в настоящих переводчиках всегда будет ощущаться.

15 июня в 07:06

masterica

Я думаю, дело тут не в переводе, а в слове "бесплатно". Электронные переводы становятся все лучше и лучше.Сейчас в них 80% текста соответствует смыслу. Еще год назад перевод был просто кривой.думаю, что еще годик- и будет более-менее грамотный текст. Не спорю, РУЧНОЙ перевод не сравнится с электронным. Но и согласитеьс, что нам не всегда важно иметь ДОСКОНАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД.Например, человек хочет почитать о отдыхе в отеле Турции или Германии. Неужели ему важно качество перевода? А вот документы и качественные сайты всегда будут переводить вручную, так что без работы не останемся!

5 февраля в 01:02

Марина

Все чистая правда, особенно о том, что текст теряет всякий смысл. Самое главное, что текстс определенной терминологией должен переводить специалист в этой сфере иначе получится глупость.

16 января в 02:01

васечка

ну и бред... такой бред что даже руки опускаються объяняснять почему...

28 декабря в 02:12