Пользователь: Гость

Авторизация | Регистрация


Портал переводчиков был создан для того, чтобы объединить переводчиков и всех, кто интересуется иностранными языками и искусством перевода. Идея сайта - стать удобным местом для общения и обмена опытом, источником информации и полезным ресурсом, где можно найти необходимую литературу по переводам, ссылки на полезные сайты, на электронные словари и online переводчики, ознакомиться с публикациями, посвященными теории и практике перевода, выбрать бюро переводов, отыскать вакансию переводчика. Скоро на сайте появится доска объявлений о вакансиях переводчика и раздел, в котором специалисты смогут оставлять свои резюме. На сайт требуются эксперты, готовые принять участие в развитии и разработке портала.

Русско-английский культурологический словарь | 26.06.2009

Описание: Великолепный словарь для переводчиков, преподавателей английского и русского языка, гидов. Включает в себя не менее 1200 крылатых слов, фразеологизмов и реалий о быте, истории и культуре России. Незаменим при художественном переводе.

Автор: Бурак А.В.
Издательство: АСТ
Год: 2002
Переплет: Твердый
Формат: 84x108/32 (130x200 мм)
Язык: Русский
Число страниц: 128
Цена: 25 руб.

Проблемы художественного перевода | 25.06.2009

Описание: В данном пособии автор представил научно строго обоснованную теорию художественного перевода, выходящую за рамки узкого и ограниченного лингвистического подхода к его проблематике. В основу его теории легло понятие "текста", а именно текста оригинала произведения (прототекста) и вторичного текста - переведенного произведения (метатекста).

Книга предназначен для студентов старших курсов, владеющих специальной терминологией и уже имеющих элементарные представления о переводческой проблематике.

Автор: А. Попович
Издательство: БГК Им. И. А. Бодуэна Де Куртенэ
Год: 2000
Переплет: Мягкий
Формат: 84x104/32
Язык: Русский
Число страниц: 198

Imagery in Translation. Практикум по художественному переводу. Учебное пособие на английском языке | 25.06.2009

Описание: Учебное пособие на английском языке, предназначенное для совершенствования навыков литературного перевода и сопоставительного анализа. Все материалы взяты из английской, американской и русской художественной литературы. Материал распределен по разделам в соответствии с основными жанрами художественной литературы: проза, поэзия, драма и фольклор. В качестве примеров используются произведения современной и классической литературы, опубликованные и архивные переводы, а также литературные редакции фольклорных текстов на английском и русском языках. Особое внимание уделено переводу русской литературы на английский язык в условиях различия отечественной и зарубежной школ художественного перевода.

Пособие предназначено в первую очередь для студентов филологических специальностей, изучающих иностранные языки, перевод и переводоведение, литературу, и может быть интересно переводчикам, лингвистам, литературоведам, а также всем, кто занимается или интересуется художественным переводом.

Автор: Т. А. Казакова
Издательство: Союз
Год: 2003
Переплет: Мягкий
Формат: 84x108/32
Язык: Русский
Число страниц: 320

Imagery in Translation. Практикум по художественному переводу. English - Russian | 25.06.2009

Описание: Учебное пособие на английском языке, предназначенное для совершенствования навыков литературного перевода и сопоставительного анализа. Все материалы взяты из английской, американской и русской художественной литературы. Материал распределен по разделам в соответствии с основными жанрами художественной литературы: проза, поэзия, драма и фольклор. В качестве примеров используются произведения современной и классической литературы, опубликованные и архивные переводы, а также литературные редакции фольклорных текстов на английском и русском языках. Особое внимание уделено переводу русской литературы на английский язык в условиях различия отечественной и зарубежной школ художественного перевода.

Пособие предназначено в первую очередь для студентов филологических специальностей, изучающих иностранные языки, перевод и переводоведение, литературу, и может быть интересно переводчикам, лингвистам, литературоведам, а также всем, кто занимается или интересуется художественным переводом.

Автор: Т. А. Казакова
Издательство: Феникс, Союз
Год: 2004
Формат: 84x108/32
Язык: Русский
Число страниц: 320

Из истории русского художественного перевода первой половины XIX в.: Эпоха романтизма: Учебное пособие | 25.06.2009

Автор: Гиривенко А.Н.
Год: 2002
Переплет: Мягкий
Формат: 60x88/16
Язык: Русский
Число страниц: 280

    Комментарии пользователей:

  • 22.01.2012 12:44  Вячеслав Шульженко:   Пусть земля будет пухом Андрюше Гиривенко. Особый был человек!  

Оставить свой комментарий | Комментариев (1)

Критика перевода. Практикум по стилистико-сопоставительному анализу подлинников и переводов немецких и русских художественных текстов | 25.06.2009

Описание: В настоящем пособии освещаются основные проблемы перевода. Автор обобщает и систематизирует теоретические знания. Книга поможет студентам в приобретении навыков перевода, аннотирования и реферирования.

Книга включает четыре раздела, содержащих теоретический материал, иллюстрированный примерами и переводом с комментариями, а также тренировочные упражнения.

Издание станет полезным для все желающих овладеть навыками быстрого и точного перевода с немецкого языка на русский.

Автор: М. П. Брандес
Издательство: КДУ
Год: 2006
Переплет: Мягкий
Формат: 60x84/16
Язык: Русский
Число страниц: 240

Художественный перевод: в поисках истины | 25.06.2009

Описание: В пособии изложены теоретические и практические аспекты переводческой деятельности в области художественного перевода. Автор затрагивает такие понятия как информационные процессы в переводе, психосемиотические условия и понимание текста при переводе, структуры переводческой модели, мера художественного подобия, передача образного концепта в поэтическом переводе, соотношение национальных традиций и межкультурная адаптация. Автор обращается как к традиционным направлениям в теории и практике художественного перевода, так и сравнительно редко затрагиваемым проблемам перевода фольклорных текстов, в том числе и через "языки-посредники".
Для широкого круга филологов, лингвистов и переводчиков, в том числе преподавателей, аспирантов и студентов.

Автор: Тамара Казакова
Издательство: Букинистическое издание
Год: 2006
Переплет: Твердый
Формат: 60x90/16
Язык: Русский
Число страниц: 224

Художественный перевод и межкультурная коммуникация | 25.06.2009

Описание: Пособие охватывает тему перевода как формы межкультурной коммуникации. Вниманию читателя предлагается обзор теорий и концепций художественного перевода. Автор раскрывает основные виды перевода, его психолингвистические и социокультурные аспекты, а также историю переводов русской литературы XIX века в Испании и Латинской Америке.

Автор использует интердисциплинарный подход к сложнейшим проблемам теории и практики перевода, что позволяет по-новому взглянуть на их традиционную трактовку, и знакомит читателя со своей оригинальной авторской концепцией процесса перевода и критериев оценок его результатов, которая выявляет социокультурную и психолингвистическую природу переводческой деятельности.

Целевая аудитория - студенты языковых вузов, занимающиеся по специальностям теория и практика перевода, филология, история литературной критики, культурология. Пособие может оказаться полезным для специалистов в области этнопсихолингвистики, социолингвистики и компаративистики и для широкого круга читателей, интересующихся ролью перевода во взаимодействии культур, а также судьбами произведений отечественной литературы за пределами России.

Автор: Ю. Л. Оболенская
Издательство: Высшая школа
Год: 2006
Переплет: Мягкий
Формат: 60x88/16
Язык: Русский
Число страниц: 336

Особенности художественного перевода. Практикум-хрестоматия | 25.06.2009

Описание: Пособие для студентов переводческих факультетов 4-5 курсов. Составлено в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования к обязательному минимуму содержания и уровню подготовки дипломированных специалистов по направлению 620100 "Лингвистика и межкультурная коммуникациям".

Автор: О. В. Казакова
Издательство: Феникс
Год: 2006
Переплет: Твердый
Формат: 84x108/32
Язык: Русский
Число страниц: 160
Цена: 45 руб.

Основы общей теории перевода и переводческой деятельности | 04.06.2009

Описание: От издателя:

В пособии изложены основные теоретические положения переводоведения в соответствии с учебными программами по курсу теории и практики перевода. Наряду с лингвистическими проблемами затрагиваются наиболее актуальные организационные вопросы переводческой деятельности. Излагаются принципы аппаратного и программного построения современного автоматизированного рабочего места переводчика.

Пособие предназначено для студентов старших курсов переводческих факультетов, слушателей системы повышения квалификации переводчиков, а также для специалистов, заинтересованных в самостоятельном развитии навыков практического перевода.

Автор: А. Л. Семенов
Издательство: Академия
Год: 2008
Переплет: Мягкий
Формат: 60x90/16
Язык: Русский
Число страниц: 160
Цена: 323 руб.

1 [2] [3]  следующая >>

Анонс

Курьезный случай

/data/articles/307/51.jpg Запросив по электронной почте перевод дорожного знака на валлийский язык, чиновники посчитали, что полученный ими ответ и есть тот самый вариант перевода.

Эксперты портала

Группа: Администраторы